Rindineddha

Àremu, rindineddha,
plèa tàlassa se guaddhi
ce aputte ste’ ce ftazzi
m’utto kalò cerò.

Vastà to petton aspro,
mavre vastà tes ale
stavrì kulor de mare,
ce i kuta en diu nifti.

Kaimmeno ‘mbro sti tàlassa
evo se kanonò;
lio ngherni, lio kalèi,
lio nghizzi to nero.

Àremu plèa paìssia,
plèus topus ise diammena,
pu in echi ghianomena
ti foddhèan esu.

An ìfsera ti diàike
apu cirtèa s’emena
ka possa guàita sena
su roto’ na mu pi.

Ma su tipo mu lei
ja possa se rotò;
lio ngherni lio kalèi
lio nghizzi to nero.

Χελιδονάκι

Άραγε, χελιδονάκι,
ποιά θάλασσα σε βγάζει;
και από πού έρχεσαι
με αυτόν τον καλό καιρό;

Βαστάς το στήθος άσπρο,
μαύρα έχεις τα φρερά
τη ράχη θαλασσόχρωμη
και την ουρά στα δύο ανοικτή.

Καθισμένος μπροστά στη θάλασσα
εγώ σε παρατηρώ:
λίγο ανεβαίνεις, λίγο κατεβαίνεις
λίγο αγγίζεις το νερό.

Άραγε από ποια μέρη,
από ποιους τόπους διάβηκες
πού την έχεις φτιάξει
την φωλιά εσύ.

Αν ήξερα ότι διάβηκες
από τα μέρη μου
πόσες περιπέτειες εσένα
θα ρωτούσα να μου πεις.

Μα εσύ τίποτα δεν μου λες
για όσα σε ρωτώ·
λίγο ανεβαίνεις, λίγο κατεβαίνεις
λίγο αγγίζεις το νερό.

Στίχοι: Giuseppe Aprile
(Calimera 1878 - 1944)
Μουσική: Briganti di terra d'Otranto

© www.glossagrika.it                                                  14 - 05 - 2024